google-site-verification=ILjBZs-6m8PDuPUZe4rILjvs5vHMEw4MkJaakdRSb6A

『ちいさな王子さま / 星の王子さま』第6章を読む | Le Petit Prince - Chapitre6

ああ、王子さま。私はすこしずつ、きみのちいさな人生の憂うつがわかってきたよ。

ながいこと、甘い夕暮れだけが、きみの心を晴らすものだったんだね。

そのことを知ったのは、4日目の朝にきみがこう言ったときだった。

「ぼくはね、夕暮れがとても好きなんだ。夕日を見に行こうよ…」

「でも、待たないと…」

「なにを待つの?」

「日が暮れるのを待つんだよ」

きみはとてもおどろいたようすのあと、笑い出したんだ。

そしてこう言った「ぼくはいつも自分の星にいると思ってしまうんだ!」

そうです。みんな知っていることだけど、アメリカが正午のとき、フランスでは日が沈みます。1分でフランスへ行くことができたら、夕暮れにはじゅうぶん間に合う。ざんねんながら、フランスはあまりにも遠い。でも王子さま、きみの星ではイスを数歩分動かすだけで良かったんだね。そしてきみは、いつでも好きなときに夕日を眺めていたんだね…

「ある日はね、1日に43回も夕日を見たんだよ!」

それからこう付け加えた

「だって…、とても悲しいときは夕日が恋しくなるものでしょ…」

「43回も夕日を見た日、きみはそんなに悲しかったの?」

でも、王子さまはなにも答えなかった。

 

<フランス語原文>

Ah ! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n’avais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil. J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit :

– J’aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleil…

– Mais il faut attendre…

– Attendre quoi ?

– Attendre que le soleil se couche.

Tu as eu l’air très surpris d’abord, et puis tu as ri de toi-même.

Et tu m’as dit :

– Je me crois toujours chez moi !

En effet. Quand il est midi aux États-Unis, le soleil, tout le monde le sait, se couche sur la France. Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute pour assister au coucher de soleil. Malheureusement la France est bien trop éloignée. Mais, sur ta si petite planète, il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas. Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais…

– Un jour, j’ai vu le soleil se coucher quarante-trois fois !

Et un peu plus tard tu ajoutais :

– Tu sais… quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil…

– Le jour des quarante-trois fois tu étais donc tellement triste ?

Mais le petit prince ne répondit pas.